小学生英语童话故事大全
通过或富于智慧或充满想象、或饱含大爱或寄寓深情的故事,孩子们能看到世间的善恶,并拓宽心中的天地。下面小编就和大家分享英语童话故事,来欣赏一下吧。
英语故事篇一
Actaeon 阿卡同
Actaeon loved the hunting. He had been searching the woods every day. When she was tired with hunting artemis used to take abath in a little mountain spring.
On this particular afternoon he felt so tired with running about that he, by accident, came over to the springing search of water.
He was thus surprised to find Artemisba thing.
The angry goddess was not to be calmed. She splashed1 water in the hunter's face. As soon as the water drops fell on Actaeon, he was changed into a stag. Just at that moment he heard the barking of his team of fifty hunting dogs. They were coming up to him. He was suddenly seized with fear, and presently2 ran away. The dogs, all driven mad by the goddess, ran after him closely3. Running as fast as his legs could carry him. Actaeon was soon out of breath4, feeling certain that he was to die. He dropped to the ground and made no further attempt to get up. The dogs came nearer to their former master and tore him to places.
阿卡同酷爱打猎。他每日都穿越森林,搜寻猎物。当厌倦狩猎时,阿尔特弥斯常常在小山泉中淋浴。
而就在这个下午,他四处奔波颇感疲劳,因寻找水而偶然来到这片泉水旁。
这样,他就惊奇地发现水中沐浴的阿尔特弥斯。
恼火的女神无法息怒,她将泉水溅到猎手的脸上。水落在他身上后,阿卡同转眼就变成了一只牡鹿。恰在这时,阿卡同听到了猎狗的嚎叫,猎狗们向他扑来,他突然惊慌失措,拔腿逃跑。而那群被女神逼疯了的猎狗们则在后面穷追不舍。阿卡同拼命狂奔,很快就上气不接下气。感觉自己肯定会死去,他就一下躺在地上,不想再起来了。猎狗赶上了从前的主人,将他撕成了碎块。
英语故事篇二
浑沌开窍
The emperor of the South Sea was named "Tiao", the emperor of the North Sea was named "Hu", and the central emperor "Hun Dun".
Tiao and Hu often had contacts with each other and were very intimate. They often met in the central area under Hun Dun's rule and received his warm hospitality.
One day, Tiao and Hu met again and talked about Hun Dun. They were very grateful to him and wished to repay him well.
After discussing for a long time they realized that everyone has seven orifices; the mouth, nostrils1, ears, eyes, so that they can eat, smell, listen, and see the beautiful scenery of nature. Only Hun Dun did not have them and could not enjoy these pleasures.
Finally, they thought of a clever way: they decided2 to bore seven holes on Hun Dun's head. In this way he would be the same as others.
Then, regardless of whether Hun Dun would agree or not, Tiao and Hu began working on him. One took a big chisel3 and the other swung an iron hammer to bore one hole a day on Hun Dun's head. However, on the seventh day, Hun Dun bled from from the seven orifices to death.
南海的皇帝,名字叫“鯈”;北海的皇帝,名字叫“忽”;中央的皇帝,名字叫“浑沌”。
鯈和忽经常来往,十分亲密。他们俩还常常在浑沌管辖的中央地区会面,受到浑沌的热情款待。
一天,鯈和忽又碰在一道谈起浑沌,都非常感激他,想好好地报答他一番。
他们商量了半天以后发现,每个人都有嘴巴、鼻孔、耳朵、眼睛等七窍,可以吃东西,闻味道,听声音,有大自然美景,只有浑沌没有七窍,无法享受。
终于,他们想出了一个聪明的办法:决定给浑沌的头凿出七窍,这样浑沌就可以和大家一样享受了。
接着,鯈和忽不管浑沌本人同意和不同意,一齐动手,一个拿把大凿子,一个抡起大铁锤,叮叮当当,在他头上每天凿一个孔。可是,凿到第七天,浑沌却被凿得七孔流血而死了。
英语故事篇三
Some mischievous1 boys were playing on the edge of a pond, and, catching2 sight of some frogs swimming about in the shallow water, they began to amuse themselves by pelting3 them with stones, and they killed several of them. At last one of the frogs put his head out of the water and said, "Oh, stop! stop! I beg you: what is sport to you is death to us."
几个淘气的孩子在水池边玩耍,浅水中正在游泳的几只青蛙映入他们的眼帘,他们便用石头去打青蛙,以此作为消遣娱乐。甚至于,他们还打死了几只青蛙。最后,一只青蛙从水中伸出头来,说:“住手!住手!求你们不要再打了。对你们来说,这是一个活动,可是对于我们来说,却是致命一击啊。“
英语故事篇四
兔死狐悲
Once, a fox and a hare became friends with the purpose of defending themselves against their joint1 enemy, the hunters, and made an oath to each other: to the same life and death, through thick and thin. One day, they were enjoying the natural beauty together in the fields when a party of hunters came and shot the hare dead. The fox had a narrow escape. After the hunters had gone, the fox came and wept over the death of his mate.
An elderly gentleman who happened to pass by was surprised at the scene. Curiously2, he asked the fox the reason of her bitter weeping.
The fox sorrowfully replied: "We are small animals. Being the prey3 of hunters, we had planned to defend ourselves against our joint enemy, the hunters, and promised to share life and death through thick and thin. Now our enemy has killed my companion. His death may mean the death of me tomorrow. We are real friends and real friends must share everything. How could I not help weeping!"
"Oh, I see. You have good reasons to weep over the death of such a partner," exclaimed the elderly gentleman.
The idiom, "The fox is sad at the death of the hare," comes from the story above, illustrating4 how one feels sad for the death or misfortunes of his companions.
从前,一只兔子和一只狐狸为对付共同的敌人——猎人,彼此联盟发誓:要同生死,共患难。一天,他们正在田野里享受大自然的美景,不料一群猎人突然前来,一箭就射死了兔子,狐狸也险遭不测。猎人走后,狐狸就跑到兔子身旁,哀泣悲悼。
有个长者经过,看见狐狸在兔子旁边哭泣,觉得奇怪,就问狐狸哭泣的原因。
狐狸悲哀地说:“我和兔子同样是微小的动物,是猎人捕猎的对象。我们相约共同对敌,共生死,同患难。现在我的同盟被猎人射死,他今日的死亡,意味着我明天的死亡。我们是真正的朋友,我哪能不伤心哭泣呢!”
成语“兔死狐悲”就源自这个故事,表示因同类的死亡或不幸而感到悲伤。
英语故事篇五
A dog and a sow1 were arguing and each claimed that its own young ones were finer than those of any other animal. "Well," said the sow at last, "mine can see, at any rate, when they come into the world: but yours are born blind."
狗和母猪争辩,都说自己的孩子更加出色。“嗯,”母猪最后说,“至少我的孩子一生下来就能看见东西,你的孩子生下来确是个瞎子!