如何用地道英语表达“兼顾各方,面面俱到”
今天我们要讲的美国习惯用语是:a balancing act。Balance的意思是平衡,act是行动。A balancing act从字面上来看就是平衡的动作,那就是体操运动员在平衡木上必须做到的,不保持平衡,他们就会摔下来。但是,a balancing act也可以用在日常生活中,意思是权衡各种因素,兼顾各个方面。
一个在职的妇女既要做好工作,又要照顾好家庭,这就需要a balancing act。比如说,有一个人想要买一辆既省油,又有利于环保的汽车,可是这种车价格比较高。我们来听听他是怎么考虑的:
例句-1:Of course, I'm concerned about the environment. And I'd certainly think about buying a car that helps reduce air pollution. But I'd also have to look at what I'd be paying for the latest technology to achieve such a goal. For me, it's a balancing act.
他说:当然我关心保护环境的问题。我也想买一辆有助于减少空气污染的汽车。可是我也得考虑要达到这个目标我得为最新的技术付出多少钱。对我来说,这是两方面都要兼顾的问题。
美国最近几年开始流行所谓的电动汽车,实际上是油电混合使用的汽车。在油价高涨的情况下,这种车很吸引人。但是,它的价格通常要比普通车高出2千到4千美元。难怪这位买车人要权衡一下了。
我们再来听一个例句。这是一个人在说做一个公司的总裁要面面俱到,工作很富有挑战性。
例句-2:The president of my company certainly has a demanding job. Not only is she required to oversee hundreds of employees, but she's also expected to please our investors. With so many different people with different interests to consider, her job is quite a balancing act.
这个人说:我们公司总裁的工作是很艰巨的,她不仅要管理几百名员工,而且还要让投资者满意。要考虑到许多有不同利益的各种人,总裁的工作真是要权衡各方,面面俱到。
许多工作都是需要权衡兼顾,a balancing act。比如说,政界人士要设法满足具有不同观点和要求的选民。外交官在调解冲突的时候也要让争论的双方觉得满意。他们都需要a balancing act。