首页 > 英语资料 > 英语翻译 > 基础口译 >

口译经典名著学翻译:《傲慢与偏见》系列五

筝宁分享 4761

筝宁 分享

《傲慢与偏见》内容简介:

小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。

翻译例句:

There are very few of us who do not cherish a feeling of self-complacency on the score of some quality or other, real or imaginary. (Chapter 5)

谁都不免因为自己具有了某种品质而自命不凡,不管是真有其事还是自以为是。(第五章)

翻译要点:

上面句子中on the score of相当于on the base of。score大家都知道,是“成绩,分数”的意思,作动词的时候还可以表示“得分,胜利”。

英译汉例句:

1.You can kiss me, but don't go tell your friends that you've scored.(动画片辛普森一家台词)

你可以吻我,但是不许告诉别人这件事。(score这里意为“成功追到了女孩子”)

2.You scored A in the final? That's unbelievable!

你期末考得了A?太不可思议了!

汉译英应用:

知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中巧妙地用上它,要表达“得分/胜利/成功……”这类意思,考虑用score这个词吧。

例句:

1.下次考试我要考高一点。

I need to score higher in the next exam.

2.这次历史测验你成绩不错。

You scored well in the history test.

3.不要觉得老爹有钱就了不起。

Don't take a condescending attitude on the score of your rich father.

4.这场较量里我才是最后的大赢家。

I'm the one who have scored in this game.

Score还有一个意思是“乐谱,电影配乐”;做动词用时可以表示谱曲,如:He scored this award-winning blockbuster.他为这部获奖影片谱写了配乐.

每天挤45分钟攻克上海口译吧,其实学习一门语言并不是难事,关键在于持之以恒。

不论是报考上海基础口译还是上海中高级口译的同学们,平时的积累是通过考试的一种方法。所以平时要多阅读一些和口译有关的内容以及背景知识,同时也欢迎同学们关注新东方在线论坛口译频道。

AD位1

相关推荐

AD位2

热门图文

AD3

上一篇:口译经典名著学翻译:《傲慢与偏见》系列三

下一篇:上海基础口译必背词汇整理(2)